Aqui tenemos el cuadro de participios. (Nota: los participios a veces
tienen una terminación en -w)
Algo que hay que tener presente es que cuando el verbo no sea fuerte tiene
una consonante doble en el participio presente pero solamente en ese participio
y no lo tiene en el participio pasado. En el caso en el que el verbo sea
fuerte, no se pueden distinguir las dos formas. En egipcio no existe la
necesidad de una palabra separada que tenga el significado de "quien" / "de
quien "o "de que" ya que se considera que es una parte integral del significado
de la forma verbal del participio.
Participios y epítetosUn paticipio se comporta
como un adjetivo , en gran parte, así que frecuentemenete califica al
nombre. Collier nos señala un
ejemplo en la stela de Ameny:
En el ejemplo anterior , las expresiones "verdadero" y "de su afecto"
ayudan a caracterizar a la expresión "su sirviente". También "irr" es
participio presente , con significado de "el que hace" y se utiliza además para
especificar el caracter de b3k=f "su sirviente".
ante la figua de
Medehu está la esposa de Ameny Aquí se observa que irrt "la que hace"
concuerda con "esposa".
Un participio puede mostar una -w extra con los masculinos
plurales: Ity afirma que ha
prograsaso por si mismo más que sus antepasados ...
En la estela anterior se observa lo siguiente: "rh" y "sms" son participios
que se usan en solitario y tienen el significado de "una persona que conoce" y
"una persona que sigue"
Nota, Collier indica que el participio es la forma utilizada en
el nombre de Upuuaut" (el que abre los caminos). Hay veces en la que estos
participios que se usan en solitario se traducen como un nombre agente ,
terminado en -or, y entonces se traduciria por el abridor de caminos.
Caracterización con esa construcción se
utiliza para caracterizar a una persona que tiene una serie de cualidades (o
atributos). Si se hace la pregunta "¿Cómo era yo? y se indican una serie
de características del comportamiento ético de la persona, de los éxitos, de
slos logros.. de todo lo bueno que ha hecho. ink es la
forma de primera persona "yo" del tercer tipo de pronombre independiente.
Aquí tenemos una parte de la estela de Hekaib, en la que la
autopresentación del personaje comienza de esta manera (con el ink).
Hemos visto pues, la forma de primera persona "yo" que corresponde al
último tipo de pronombre, llamado pronombre idependiente. Este pronombre se
escribe con el signo (vaso) in y es el D33 ( la lista ya la
pondré). Ahora observemos otra parte de la estela de Hebaib donde el
protagonista sigue presentándose: Vemos que
Hekaib es mencionado por segunda vez en tercera persona (f).
Al mencionarse en tercera personas, se pasa de un individuo en particular a
una caracterizacióón social generalizada mediante la caracterización de la
primera persona "yo" en tercera persona, "el que habla con su propia boca",
generalizando al sujeto. Se observa lo siguiente : el adjetivo "astuto" y
el participio "que habla" califican a . Pero a veces ink va
seguido de un participio para formar una frase que tenga el significado: Yo era
alguien que hizo (al utilizarse el paticipio pasado tenemos: El
funcionario Ky hace una declaración sobre su propio comportamiento.
Es ecir, "Yo era uno que decía lo que es bueno" lo que asa es que hay
una descripción en la que se usa el verbo en tiempo pasado y cuenta lo que hizo,
hechos más que indicar de que tipo de persona se
trataba.
Participios pasivos
La
conjugación de los participios puede hacerse de forma activa o pasiva. Los
participios pasivos no tienen, en egipcio, expresión especial. Los más
comunes en las incriciones estan realiazdas con los verbos "amar" "probar"
"alabar".. que son verbos débiles, y en el participio pasado tienen, a veces,
una terminación característica en -y.
En la BM EA 1783, Inhuretnakht declara su estatus con su familia de esta
manera: La utilización del
participio pasivo va seguido muchas veces por el genitivo indirecto "de"
Aqui tenemos un ejemplo de un partcipio pasivo que va seguido por un
pronombre sufijo, se trata de un a inscipción de la esteta de teti que dice lo
siguiente: Hay
expresiones de afecto familiar en las que la forma mr(i) puede haber una forma
incompleta de participio presente, mrrw. para comprender un poco esto,
debemos de saber que cuando son la madre y el padre del propietario los que
escriben, se usa el participio pasado pasivo, mientras que si son los hermanos
del propietario los que escriben , se utiliza el participio presente
pasivo.
En la declaración completa de Inhuretnakht sobre el estatus que tiene con
su familia, podemos observar que mrrw puede traducirse como forma masculina
relativa, es decir "uno a quien sus hermanos aman, por "amado de sus
hermanos".
La pasiva ha sido utilizada en textos que expresan la filiación de un
sujeto. Por ejemplo en la BM EA 584 , en el texto siguiente en el que hay un
enunciado de Ptahhotep, hijo de Khuenbik , ofreciendo un ave:
|
in in
+ nombre + participioHay construcciones gramaticales
introducidas por in +nombre + participio , que se tratuce por "es tal y tal
quien lo hizo". Es decir, se podía subrayar a una persona, que es la que reliza
la acción. Collier nos
muestra un ejmplo claro en la estela BM EA 584, de Niptahkau dedicada a su padre
Khuenbik. Aquí está el texto:
|
FORMAS RELATIVASEn uno de los posts antetiors se
habló de las formas relativas de pasado. Las formas relativas son similares
al uso del participio. Collier
nos ofrece una tabla de participios, la cual hay que estudiar Al
igual que los participios, las formas relativas tienes cualidades adjetivales.
Concuerdan con el nombre al cual acompañan, por eso hay veces que se utiliza la
-t , al acompañar a palabras femeninas.
Aqui hay un ejemplo en la fórmula de ofrendas en la BM EA 558 ,línea
2 Tambíen
las formas relativas muestran la -t cuando se usan solas, con el significado "lo
que alguein hace o hizo"
Lo dicho anteriormente en el post se puede observar en la estela fr Ameny
BMEA 162. Aquí Ameny
identifica a su sobordinado, Sahathor con eñ epíteto que he puesto más
arriba. La -t no apare en la forma relativa masculina.
Signos biconsonánticos y
triconsonánticos:Ideogramas
y determinativos
|
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario